TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:12:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 998《佛說迴向輪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 998《Phật thuyết Hồi Hướng Luân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 998 佛說迴向輪經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 998 Phật thuyết Hồi Hướng Luân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 998   No. 998 佛說迴向輪經一卷 Phật thuyết Hồi Hướng Luân Kinh nhất quyển     于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯     Vu Điền Tam Tạng Thi-la đạt-ma ư Bắc đình long hưng tự dịch 如是我聞。一時佛在大摩尼金剛寶山峯中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Đại ma-ni Kim cương bảo sơn phong trung 。 與大菩薩眾俱。 dữ đại Bồ-tát chúng câu 。 爾時世尊告金剛摩尼菩薩言。佛子若有菩薩求大菩提。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim cương ma-ni Bồ Tát ngôn 。Phật tử nhược hữu Bồ Tát cầu Đại bồ-đề 。 為欲救度一切有情。已受菩薩律儀戒。 vi/vì/vị dục cứu độ nhất thiết hữu tình 。dĩ thọ/thụ Bồ Tát luật nghi giới 。 學已曾發起大菩提心。有大悲愍。常欲奉事一切如來。 học dĩ tằng phát khởi đại Bồ-đề tâm 。hữu đại bi mẫn 。thường dục phụng sự nhất thiết Như Lai 。 欲廣積集諸大菩薩福德資糧。欲證佛智。 dục quảng tích tập chư đại Bồ-tát phước đức tư lương 。dục chứng Phật trí 。 欲以無礙等持總持諸解脫門神通遊戲。 dục dĩ vô ngại đẳng trì tổng trì chư giải thoát môn thần thông du hí 。 欲令虛空成大庫藏。欲令自手似如意寶作是奉施。 dục lệnh hư không thành Đại khố tạng 。dục lệnh tự thủ tự như ý bảo tác thị phụng thí 。 唯願一切諸佛世尊。已住十地諸大菩薩。持金剛者。 duy nguyện nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。dĩ trụ/trú Thập Địa chư đại Bồ-tát 。trì Kim Cương giả 。 當憶念我。 đương ức niệm ngã 。 弟子某甲已發菩提心未安住正道。今持身心。於一切時。 đệ-tử mỗ giáp dĩ phát Bồ-đề tâm vị an trụ chánh đạo 。kim trì thân tâm 。ư nhất thiết thời 。 以一切種奉施三世諸佛菩薩。願大自在諸佛如來。 dĩ nhất thiết chủng phụng thí tam thế chư Phật Bồ Tát 。nguyện đại tự tại chư Phật Như Lai 。 已證大地一切菩薩。當攝受我。令我大福德智慧資糧。 dĩ chứng Đại địa nhất thiết Bồ Tát 。đương nhiếp thọ ngã 。lệnh ngã Đại phước đức trí tuệ tư lương 。 猛利精進廣大心量。寂靜調伏神通自在。 mãnh lợi tinh tấn quảng đại tâm lượng 。tịch tĩnh điều phục thần thông tự tại 。 波羅蜜多速得圓滿。 Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn 。 復作是言。唯大悲者當憶念我。 phục tác thị ngôn 。duy đại bi giả đương ức niệm ngã 。 弟子某甲墮在生死繫以大縛。閉居牢獄離正道法。 đệ-tử mỗ giáp đọa tại sanh tử hệ dĩ Đại phược 。bế cư lao ngục ly chánh đạo pháp 。 逼以彊力煩惱怨敵。無怙無救無目無依。 bức dĩ cường lực phiền não oán địch 。vô hỗ vô cứu vô mục vô y 。 無將無導遊行僻路。趣向生死背大涅槃。 vô tướng vô đạo du hạnh/hành/hàng tích lộ 。thú hướng sanh tử bối đại Niết Bàn 。 順諸惡趣將墮險路。臨仆惡道常遇惡友。 thuận chư ác thú tướng đọa hiểm lộ 。lâm phó ác đạo thường ngộ ác hữu 。 離善知識迷於邪正。有利無利有義無義。 ly thiện tri thức mê ư tà chánh 。hữu lợi vô lợi hữu nghĩa vô nghĩa 。 遠離諸善成就不善。常背賢聖諸佛菩薩。 viễn ly chư thiện thành tựu bất thiện 。thường bối hiền thánh chư Phật Bồ-tát 。 生老病死憂惱所迫。不得安隱無怖無畏。 sanh lão bệnh tử ưu não sở bách 。bất đắc an ổn vô bố/phố vô úy 。 心常散亂闕修寂靜調伏施戒及不放逸。 tâm thường tán loạn khuyết tu tịch tĩnh điều phục thí giới cập bất phóng dật 。 遠離等持總持二門十地法忍。 viễn ly đẳng trì tổng trì nhị môn Thập Địa pháp nhẫn 。 不能安住甚深般若波羅蜜多及平等性。不修無量慈悲喜捨。 bất năng an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cập bình đẳng tánh 。bất tu vô lượng từ bi hỉ xả 。 不具菩薩三聚戒蘊。遠離無障無礙大智。 bất cụ Bồ-tát tam tụ giới uẩn 。viễn ly Vô chướng vô ngại đại trí 。 不能安住於寂滅因善成立法。遠離神通力無所畏。 bất năng an trụ ư tịch diệt nhân thiện thành lập Pháp 。viễn ly thần thông lực vô sở úy 。 不住正念不能成就隨行趣入無忘失法。匱諸功德。 bất trụ chánh niệm bất năng thành tựu tùy hạnh/hành/hàng thú nhập vô vong thất pháp 。quỹ chư công đức 。 見取疑惑障於通達七等覺支。 kiến thủ nghi hoặc chướng ư thông đạt thất đẳng giác chi 。 闕修如實八聖道支。無量百千苦惱所逼。而常熾然眾苦逼迫。 khuyết tu như thật bát thánh đạo chi 。vô lượng bách thiên khổ não sở bức 。nhi thường sí nhiên chúng khổ bức bách 。 心常下劣忿恨散亂。常順煩惱。 tâm thường hạ liệt phẫn hận tán loạn 。thường thuận phiền não 。 唯願一切諸佛菩薩。依大悲愍為我救護。 duy nguyện nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。y đại bi mẫn vi/vì/vị ngã cứu hộ 。 為我歸依為我導師。唯願令我速得圓滿大正覺路。 vi/vì/vị ngã quy y vi/vì/vị ngã Đạo sư 。duy nguyện lệnh ngã tốc đắc viên mãn Đại chánh giác lộ 。 大菩提道菩提資糧。 Đại bồ-đề đạo Bồ-đề tư lương 。 又願令我速得圓滿如來十力四無所畏。十八不共諸如來法。 hựu nguyện lệnh ngã tốc đắc viên mãn Như Lai thập lực tứ vô sở úy 。thập bát bất cộng chư Như Lai Pháp 。 無礙辯才等持解脫陀羅尼門。功德神通波羅蜜多。 vô ngại biện tài đẳng trì giải thoát đà-la-ni môn 。công đức thần thông Ba-la-mật-đa 。 又願與我一切成就一切功德。 hựu nguyện dữ ngã nhất thiết thành tựu nhất thiết công đức 。 復次為轉廣大供養應作是言。 phục thứ vi/vì/vị chuyển quảng đại cúng dường ưng tác thị ngôn 。 又願一切諸佛世尊。已得大勢諸菩薩眾。當憶念我。 hựu nguyện nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。dĩ Đắc-đại-thế chư Bồ-tát chúng 。đương ức niệm ngã 。 弟子某甲。今於一切佛菩薩所轉大恭敬。 đệ-tử mỗ giáp 。kim ư nhất thiết Phật Bồ-tát sở chuyển Đại cung kính 。 承事供養以身奉獻。所有十方諸世界中大莊嚴具。 thừa sự cúng dường dĩ thân phụng hiến 。sở hữu thập phương chư thế giới trung Đại trang nghiêm cụ 。 所謂種種寶宮。諸寶莊嚴寶樹寶山。 sở vị chủng chủng bảo cung 。chư bảo trang nghiêm bảo thụ bảo sơn 。 寶座寶壇珍寶行列。寶蓋寶幢寶飾瓔珞。 bảo tọa bảo đàn trân bảo hạnh/hành/hàng liệt 。bảo cái bảo tràng bảo sức anh lạc 。 真珠羅網寶器寶聚積寶光焰。諸寶洲中大末尼寶。 trân châu la võng bảo khí bảo tụ tích Bảo quang diệm 。chư bảo châu trung Đại mạt ni bảo 。 清淨燈樹寶鈴和鳴。末尼光曜真金纓拂。 thanh tịnh đăng thụ/thọ bảo linh hòa minh 。mạt ni quang diệu chân kim anh phất 。 垂覆連接妙金蓮花。閻浮檀金以為其鬚。 thùy phước liên tiếp diệu kim liên hoa 。diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị kỳ tu 。 金樹行列種種寶宮。寶雲靉靆雨眾寶渧。 kim thụ/thọ hạnh/hành/hàng liệt chủng chủng bảo cung 。Bảo Vân ái đãi vũ chúng bảo đế 。 諸寶藏殿眾妙末尼。閒錯墻壁寶珠欄楯。 chư bảo tạng điện chúng diệu mạt ni 。gian thác/thố tường bích bảo châu lan thuẫn 。 大持明者可樂圓苑。屋宅寶宮殿堂樹林皆可愛樂。 Đại trì minh giả khả lạc/nhạc viên uyển 。ốc trạch bảo cung điện đường thụ lâm giai khả ái lạc/nhạc 。 以如是等無攝無受。迴向一切諸佛菩薩。 dĩ như thị đẳng vô nhiếp thị cố 。 hồi hướng nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 於贍部洲所有妙藥長壽藥類。 ư thiệm bộ châu sở hữu diệu dược trường thọ dược loại 。 諸末尼寶能與有情所求眾藥。自然成美殊勝飲食。 chư mạt ni bảo năng dữ hữu tình sở cầu chúng dược 。tự nhiên thành mỹ thù thắng ẩm thực 。 并諸香樹種種異類。旃檀妙樹阿伽盧樹。 tinh chư hương thụ/thọ chủng chủng dị loại 。chiên đàn diệu thụ/thọ A già lô thụ/thọ 。 沈水赤檀大葉恒花。能醉香等諸樹種類。 trầm thủy xích đàn Đại diệp hằng hoa 。năng túy hương đẳng chư thụ/thọ chủng loại 。 可樂妙香無攝無受諸如意樹。於大海中種種異類。 khả lạc/nhạc diệu hương vô nhiếp thị cố chư như ý thụ/thọ 。ư Đại hải trung chủng chủng dị loại 。 諸末尼寶如意寶珠。及須彌山鷄娑囉山。 chư mạt ni bảo như ý bảo châu 。cập Tu-di sơn kê sa La sơn 。 香山摩尼耶山。尹地(二合)耶大山。曼陀羅山金剛山等。 hương sơn ma-ni da sơn 。duẫn địa (nhị hợp )da Đại sơn 。Mạn-đà-la sơn Kim Cương sơn đẳng 。 諸大山中種種寶峯。寶臺寶石寶窟寶宮。 chư Đại sơn trung chủng chủng bảo phong 。bảo đài bảo thạch bảo quật bảo cung 。 寶飾寶片眾寶階道。諸末尼柱諸寶燈輪。 bảo sức bảo phiến chúng bảo giai đạo 。chư mạt ni trụ chư bảo đăng luân 。 諸瑠璃等末尼種類。所有天上無主天宮。 chư lưu ly đẳng mạt ni chủng loại 。sở hữu Thiên thượng vô chủ Thiên cung 。 天諸名花悅意樂見。天諸樂具微風吹動。 Thiên chư danh hoa duyệt ý lạc kiến 。Thiên chư lạc cụ vi phong xuy động 。 空宮行伍和鳴美聲。天諸音樂不鼓自然出美妙聲。 không cung hạnh/hành/hàng ngũ hòa minh mỹ thanh 。Thiên chư âm lạc/nhạc bất cổ tự nhiên xuất mỹ diệu thanh 。 天諸眾鳥住空宮中。 Thiên chư chúng điểu trụ/trú không cung trung 。 鳴妙音聲并諸寶雲出大美聲。天諸末尼歌詠音樂。 minh diệu âm thanh tinh chư Bảo Vân xuất Đại mỹ thanh 。Thiên chư mạt ni ca vịnh âm lạc/nhạc 。 并諸妙香花樹鬘樹塗香燒香樹。燈樹幢樹幡樹寶樹。 tinh chư diệu hương hoa thụ/thọ man thụ/thọ đồ hương thiêu hương thụ/thọ 。đăng thụ/thọ tràng thụ/thọ phan/phiên thụ/thọ bảo thụ 。 此等一切無所攝受。奉施一切諸佛菩薩。 thử đẳng nhất thiết vô sở nhiếp thọ 。phụng thí nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 所有一切佛眼所覩。諸佛剎中大供養雲。 sở hữu nhất thiết Phật nhãn sở đổ 。chư Phật sát trung Đại cúng dường vân 。 花雲香雲鬘雲燒香雲。塗香雲寶蓋雲寶幢雲寶幡雲。 hoa vân hương vân man vân thiêu hương vân 。đồ hương vân bảo cái vân bảo tràng vân bảo phan/phiên vân 。 寶衣雲寶聚雲寶器雲大末尼聚雲。 bảo y vân bảo tụ vân bảo khí vân Đại mạt ni tụ vân 。 種種微妙大寶珠雲。又以香油滿大燈器。 chủng chủng vi diệu đại bảo châu vân 。hựu dĩ hương du mãn Đại đăng khí 。 量等千界燃以燈炷。量百須彌。 lượng đẳng thiên giới nhiên dĩ đăng chú 。lượng bách Tu-Di 。 奉施一切諸佛世尊諸大菩薩。由是供養所生勝福。並將迴向無上菩提。 phụng thí nhất thiết chư Phật Thế Tôn chư đại Bồ-tát 。do thị cúng dường sở sanh thắng phước 。tịnh tướng hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 如過去佛所修諸善。以無所得而為方便。 như quá khứ Phật sở tu chư thiện 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện 。 迴向菩提。我亦如是持此功德。 hồi hướng Bồ-đề 。ngã diệc như thị trì thử công đức 。 迴向無上正等菩提。勸請諸佛。唯願往赴菩提道場。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。khuyến thỉnh chư Phật 。duy nguyện vãng phó Bồ-đề đạo tràng 。 降伏魔怨證大菩提轉大法輪。欲滅度者為諸有情。 hàng phục ma oán chứng đại Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân 。dục diệt độ giả vi/vì/vị chư hữu tình 。 勸請願住滿一大劫。 khuyến thỉnh nguyện trụ/trú mãn nhất Đại kiếp 。 隨喜一切諸佛菩薩一切有情所修諸福。發露懺悔一切諸罪。 tùy hỉ nhất thiết chư Phật Bồ Tát nhất thiết hữu tình sở tu chư phước 。phát lộ sám hối nhất thiết chư tội 。 猶如三世諸佛菩薩懺悔罪障。 do như tam thế chư Phật Bồ Tát sám hối tội chướng 。 我亦如是願罪銷滅。奉施乃至懺悔已畢。 ngã diệc như thị nguyện tội tiêu diệt 。phụng thí nãi chí sám hối dĩ tất 。 即以淨心憶念一切諸佛菩薩。 tức dĩ tịnh tâm ức niệm nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 對佛像前誦此密言滿足八遍密言曰。 đối Phật tượng tiền tụng thử mật ngôn mãn túc bát biến mật ngôn viết 。 唵娑頗(二合)羅裟頗(二合)羅微摩那娑(去引)囉摩 úm sa phả (nhị hợp )La sa phả (nhị hợp )La vi ma na sa (khứ dẫn )La ma 訶(引)若縛吽 ha (dẫn )nhược/nhã phược hồng 誦密言已。即便隨欲。成就天妙大供養雲。 tụng mật ngôn dĩ 。tức tiện tùy dục 。thành tựu Thiên diệu Đại cúng dường vân 。 一切佛所而得現前。若善男子或善女人。 nhất thiết Phật sở nhi đắc hiện tiền 。nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 。 繫念於佛或晝或夜。轉誦如是大迴向輪。 hệ niệm ư Phật hoặc trú hoặc dạ 。chuyển tụng như thị Đại hồi hướng luân 。 此善男子或善女人。諸罪銷滅一切煩惱漸得微薄。 thử Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 。chư tội tiêu diệt nhất thiết phiền não tiệm đắc vi bạc 。 能獲如前所說功德。若轉一遍得百梵福。 năng hoạch như tiền sở thuyết công đức 。nhược/nhã chuyển nhất biến đắc bách phạm phước 。 夢常見佛。命終之後得生淨土。 mộng thường kiến Phật 。mạng chung chi hậu đắc sanh tịnh thổ 。 佛說是經已諸菩薩眾歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ chư Bồ-tát chúng hoan hỉ phụng hành 。 佛說迴向輪經 Phật thuyết Hồi Hướng Luân Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:12:21 2008 ============================================================